r google-plus facebook twitter linkedin2 nujij M Monitor Nieuwsbrief pdclogo man met tas twitter boek

Artikel I: Talen

H
Artikel I

Het constitutioneel verdrag, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, en ...., zijnde de in ieder van die talen gestelde teksten gelijkelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.

Voetnoot bij de titel

Dit artikel zal overeenkomstig de Toetredingsakte moeten worden aangepast.

1.

Toelichting

Deze bepaling is overgenomen uit artikel 53 VEU en artikel 314 VEG. Zij zal na de inwerkingtreding van de Toetredingsverdragen moeten worden aangepast.

2.

Ontwikkeling artikel

2003

Het constitutioneel verdrag, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, en ...., zijnde de in ieder van die talen gestelde teksten gelijkelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.

Voetnoot bij de titel

Dit artikel zal overeenkomstig de Toetredingsakte moeten worden aangepast.

3.

Toelichting

Deze bepaling is overgenomen uit artikel 53 VEU en artikel 314 VEG. Zij zal na de inwerkingtreding van de Toetredingsverdragen moeten worden aangepast.

2003

Dit verdrag, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, [de Tsjechische, de Estische, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Maltese, de Poolse, de Slowaakse en de Sloveense taal] zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.

Voetnoot: Dit artikel zal overeenkomstig de Toetredingsakte moeten worden aangepast.

2003

Dit verdrag, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, [de Tsjechische, de Estische, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Maltese, de Poolse, de Slowaakse en de Sloveense taal] zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.

4.

Voetnoot

Dit artikel zal overeenkomstig de Toetredingsakte moeten worden aangepast.

2003
  • 1. 
    Dit verdrag, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estische, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Spaanse, de Slowaakse, de Sloveense, de Tsjechische en de Zweedse taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.

    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.

    Gedaan te . . ., . . .

  • 2. 
    Dit Verdrag mag ook worden vertaald in andere talen die door de lidstaten zijn gekozen uit de talen die overeenkomstig hun grondwet op hun gehele grondgebied of een deel daarvan als officiële taal gelden. Van dergelijke vertalingen wordt door de betrokken lidstaten een gewaarmerkt afschrift nedergelegd in de archieven van de Raad. [*]

Verklaring van de Conferentie (bij artikel IV-10, lid 2) voor de slotakte

De Conferentie is van mening dat het maken van officiële vertalingen van het Verdrag in de in artikel IV-10, lid 2, bedoelde talen bijdraagt tot de verwezenlijking van de doelstelling van eerbiediging van de rijke verscheidenheid van culturen en talen van de Unie waarvan sprake is in artikel I-3, lid 3, van het Verdrag. In dit verband bevestigt de Conferentie de gehechtheid van de Unie aan de culturele diversiteit van Europa, alsmede dat zij bijzondere aandacht zal blijven schenken aan deze en andere talen.

De Conferentie beveelt aan dat lidstaten die van de in artikel IV-10, lid 2, geboden mogelijkheid gebruik wensen te maken, binnen zes maanden na de datum van ondertekening van het Verdrag aan de Raad meedelen in welke taal of talen het Verdrag zal worden vertaald. [*]

Toelichting [*]

Lid 2 van artikel IV-10 en de tweede paragraaf van de verklaring zijn verschenen in document CIG 76/04, als voorbereiding op de IGC-Raad van 17-18 mei 2004.

De eerste paragraaf van de Verklaring is verschenen in document CIG 81/04, in voorbereiding van de slotbesprekingen tijdens de Europese Raad van 17-18 juni 2004.

2004
  • 1. 
    Dit verdrag, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estische, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Spaanse, de Slowaakse, de Sloveense, de Tsjechische en de Zweedse taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek, wordt nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.
  • 2. 
    Dit verdrag kan ook worden vertaald in andere talen die door de lidstaten zijn gekozen uit de talen die overeenkomstig hun constitutionele bestel op hun gehele grondgebied of een deel daarvan als officiële taal gelden. Van dergelijke vertalingen wordt door de betrokken lidstaat een gewaarmerkt afschrift nedergelegd in de archieven van de Raad.

    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit verdrag hebben gesteld.

    GEDAAN te Rome, de negenentwintigste oktober tweeduizendvier.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges

    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

    Für Seine Majestät den König der Belgier

    Guy VERHOFSTADT

    Karel DE GUCHT

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    Za prezidenta Ceské republiky

    Stanislav GROSS

    Cyril SVOBODA

    For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

    Anders Fogh RASMUSSEN

    Per Stig MOLLER

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

    Gerhard SCHRÖDER

    Joseph FISCHER

    Eesti Vabariigi Presidendi nimel

    Juhan PARTS

    Kristiina OJULAND

    Για τον Προεδρο της Ελληνικης Δημοκρατιας

    Kostas KARAMANLIS

    Petros G. MOLYVIATIS

    Por Su Majestad el Rey de España

    José Luis RODRIGUEZ ZAPATERO

    Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ

    Pour le Président de la République française

    Jacques CHIRAC

    Jean-Pierre RAFFARIN

    Michel BARNIER

    Thar ceann Uachtarán na hÉireann

    For the President of Ireland

    Bertie AHERN

    Dermot AHERN

    Per il Presidente della Repubblica italiana

    Silvio BERLUSCONI

    Franco FRATTINI

    Για τον Προεδρο της Κυπριακης Δημοκρατιας

    Tassos PAPADOPOULOS

    George LACOVOU

    Latvias Republikas Valsts prezidentes varda

    Vaira VIKE FREIBERGA

    Indulis EMSIS

    Artis PABRIKS

    Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

    Valdas ADAMKUS

    Algirdas Mykolas BRAZAUSKAS

    Antanas VALIONIS

    Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

    Jean-Claude JUNCKER

    Jean ASSELBORN

    A Magyar Köztársaság Elnöke részéröl

    Ferenc GYURCSANY

    László KOVACS

    Ghall-President ta' Malta

    Lawrence GONZI

    Michael FRENDO

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

    Jan Peter BALKENENDE

    Bernard BOT

    Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

    Wolfgang SCHÜSSEL

    Ursula PLASSNIK

    Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

    Marek BELKA

    Wlodzimierz CIMOSZEWICZ

    Pelo Presidente da República Portuguesa

    Pedro Miguel DE SANTANA LOPES

    Victor MARTINS MONTEIRO

    Za predsednika Republike Slovenije

    Anton ROP

    Ivo VAJGL

    Za prezidenta Slovenskej republiky

    Mikulás DZURINDA

    Eduard KUKAN

    Suomen Tasavallan Presidentin puolesta

    För Republiken Finlands President

    Matti VANHANEN

    Erkki TUOMIOJA

    För Konungariket Sveriges regering

    Göran PERSSON

    Laila FREIVALDS

    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Tony BLAIR

    The Rt. Hon Jack STRAW

 

Terug naar boven