COUNCIL OFBrussels, 3 March 2011 THE EUROPEAN UNION 7276/11 AGRILEG 32 ENV 163 COVER NOTE from: European Commission date of receipt: 28 February 2011 to: General Secretariat of the Council Subject: Draft COMMISSION REGULATION of implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards labelling requirements for plant protection products Delegations will find attached Commission document D012834/02. ________________________
Encl.: D012834/02
EUROPEAN COMMISSION Brussels, C(2011) final D012834/02 Draft COMMISSION REGULATION
of
implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards labelling requirements for plant protection products (Text with EEA relevance)
Draft COMMISSION REGULATION
of
implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards labelling requirements for plant protection products (Text with EEA relevance) THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 concerning the placing of plant protection products on the market and repealing Council Directives 79/117/EEC and 91/414/EEC
, and in particular Article 65(1) thereof, Whereas:
(1) In accordance with Regulation (EC) No 1107/2009 the labelling requirements set out in Article 16 of Directive 91/414/EEC of the Council of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market
and in Annexes IV and V thereto, are to continue to apply under Regulation (EC) No 1107/2009.
(2) It is therefore necessary for the implementation of Regulation (EC) No 1107/2009 to adopt a regulation incorporating those labelling requirements for plant protection products with any necessary modifications, such as updating references.
(3) Provisions should be included concerning re-use of packaging and concerning plant protection products which are to be used for experiments or tests for research or development purposes.
(4) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health,
HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 The labelling of plant protection products shall comply with the requirements, as set out in Annex I, and contain, where approriate, the standard phrases for special risks to human or animal health or to the environment, as set out in Annex II, and the standard phrases for safety precautions for the protection of human or animal health or of the environment, as set out in Annex III. Article 2 This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
It shall apply from 14 June 2011. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, For the Commission José Manuel BARROSO The President
ANNEX I LABELLING REQUIREMENTS AS REFERRED TO IN ARTICLE 1
(1) The following information shall be included clearly and indelibly on the packaging of plant protection products:
(a) the trade name or designation of the plant protection product;
(b) the name and address of the holder of the authorisation and the authorisation number of the plant protection product and, if different, the name and address of the person responsible for the final packaging and labelling or for the final labelling of the plant protection product on the market;
(c) the name of each active substance expressed as provided for in Article 10 (2.3)
of Directive 1999/45/EC of the European Parliament and of the Council
with clear indication of the chemical form . The name must be as given in the list contained in Annex VI to Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council
or, if not included therein, its ISO common
name. If the latter is not available, the active substance shall be designated by its chemical designation according to IUPAC rules;
(d) the concentration of each active substance expressed as follows:
(i) for solids, aerosols, volatile liquids (maximum boiling point 50 şC) or viscous liquids (lower limit 1 Pa s at 20 şC), as % w/w and g/kg, (ii) for other liquids/gel formulations, as % w/w and g/l, (iii) for gases, as% v/v and % w/w.
-
If the active substance is a micro-organism, its content shall be expressed as the number of active units per volume or weight or any other matter that is relevant to the micro-organism, e.g. colony forming units per gram (cfu/g);
(e) the net quantity of plant protection product given in : g or kg for solid formulations, g, kg, ml or l for gases and ml or l for liquid formulations;
(f) the formulation batch number and production date;
(g) information on first aid;
(h) the nature of any special risks to human or animal health or to the environment, by means of standard phrases selected by the competent authority, as appropriate, from those set out in Annex II;
(i) safety precautions for the protection of human or animal health or of the environment, in the form of standard phrases selected by the competent authority, as appropriate, from those set out in Annex III;
(j) the type of action of the plant protection product (e.g. insecticide, growth regulator, herbicide, fungicide, etc.) and the mode of action;
(k) the type of preparation (e.g. wettable powder, emulsifiable concentrate, etc.);
(l) the uses for which the plant protection product has been authorised and any specific agricultural, plant health and environmental conditions under which the product may be used or shall not be used;
(m) directions for and conditions of use and the dose rate including where appropriate the maximum dose per hectare per application and the maximum number of applications per year. The dose rate is expressed in metric units, for each use provided for under the terms of the authorisation;
(n) where appropriate, the safety interval for each use between the last application and:
(i) sowing or planting of the crop to be protected, (ii) sowing or planting of succeeding crops, (iii) access by humans or animals,
(iv) harvesting,
(v) use or consumption;
(o) particulars of possible phytotoxicity, varietal susceptibility, and any other direct or indirect adverse side effects on plants or products of plant origin together with the intervals to be observed between application and sowing or planting of:
the crop in question, or
subsequent and adjacent crops;
(p) if accompanied by a leaflet, as set out in point 2, the sentence 'Read accompanying instructions before use';
(q) directions for appropriate conditions of storage, safe disposal of the plant protection product and of the packaging;
(r) where necessary, the expiry date for normal conditions of storage;
(s) a prohibition concerning the re-use of packaging, except by the authorisation holder and on condition that packaging has been specifically designed in order to allow re-use by the authorisation holder;
(t) any information required by the authorisation in accordance with Articles 31, 36(3), 51(5) or 54 of Regulation (EC) No 1107/2009;
(u) the categories of users allowed to use the plant protection product, where use is limited to certain categories.
(2) The information required by points 1-(m), (n), (o), (q), (r) and (t) may be indicated on a separate leaflet accompanying the package if the space available on the package is too small. Such a leaflet shall be regarded as part of the label.
(3) In no circumstances may the label of the packaging of a plant protection product bear the indications `non-toxic', `harmless', or similar indications. However, information that the plant protection product may be used when bees or other non target species are active, or when crops or weeds are in flower or other such phrases to protect bees, or phrases with similar information concerning the protection of bees or of other non-target species, may be included in the label, if the authorisation explicitly allows use under such conditions.
(4) Member States may make the placing of plant protection products on the market in their territories subject to their being labelled in their national language or languages.
(5) By way of derogation from point (1), labelling and packaging of plant protection products to be used for experiments or tests for research or development purposes, as provided for in Article 54 of Regulation (EC) No 1107/2009, need only comply with points (1)(b), (c), (d), (j), (k) of this Annex. The label shall include information required by the permit for trial purposes, provided for in Article 54(1) of Regulation (EC) No 1107/2009 and the words "product intended for experimental use, not fully characterised, handle with extreme care".
ANNEX II STANDARD PHRASES FOR SPECIAL RISKS TO HUMAN OR ANIMAL HEALTH OR TO THE ENVIRONMENT AS REFERRED TO IN ARTICLE 1 INTRODUCTION The following additional standard phrases are defined to supplement the phrases provided for by Directive 1999/45/EC, which applies to plant protection products. The provisions of that Directive shall also be used for plant protection products containing micro-organisms, including viruses, as active substances. The labelling of products containing micro-organisms, including viruses, as active substances shall also reflect the provisions concerning dermal and respiratory sensitisation testing which are laid down in part B of the Annex to Regulation (EU) No [Office of Publications please insert number-Commission Regulation (EU) No .../..
of [...] implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards the data requirements for active substance] and part B of the Annex to Regulation (EU) No [Office of Publications please insert number-Commission Regulation (EU) No .../.. of [...] implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards the data requirements for plant protection products]. The standard phrases for special risks are without prejudice to Annex I.
-
1.Standard phrases for special risks 1.1. Special risks related to humans (RSh) RSh 1 BG: . ES: Tóxico en contacto con los ojos. CS: Toxický pi styku s ocima. DA: Giftig ved kontakt med řjnene. DE: Giftig bei Kontakt mit den Augen. ET: Mürgine silma sattumisel. EL: µ µ.
EN: Toxic by eye contact. FR: Toxique par contact oculaire. IT: Tossico per contatto oculare.
LV: Toksisks nonkot saskar ar acm.
LT: Toksiska patekus akis.
HU: Szemmel érintkezve mérgezi. MT: Tossiku meta jmiss ma' l-gajnejn.
NL: Giftig bij oogcontact. PL: Dziala toksycznie w kontakcie z oczami.
PT: Tóxico por contacto com os olhos. RO: Toxic în contact cu ochii! SK: Jedovatý pri kontakte s ocami.
SL: Strupeno v stiku z ocmi. FI: Myrkyllistä joutuessaan silmään. SV: Giftigt vid kontakt med ögonen.
RSh 2 BG: . ES: Puede causar fotosensibilización. CS: Mze vyvolat fotosenzibilizaci. DA: Kan give overfřlsomhed over for sollys/UV-strĺling. DE: Sensibilisierung durch Licht möglich. ET: Vőib pőhjustada valgussensibiliseerimist.
EL: .
EN: May cause photosensitisation. FR: Peut entraîner une photosensibilisation. IT: Puň causare fotosensibilizzazione.
LV: Var izraist fotosensibilizciju.
LT: Gali sukelti fotosensibilizacij. HU: Fényérzékenységet okozhat. MT: Jista' jikkawa fotosensitiazzjoni.
NL: Kan fotosensibilisatie veroorzaken. PL: Moe powodowa nadwraliwo na wiatlo.
PT: Pode causar fotossensibilizaçăo. RO: Poate cauza fotosensibilitate! SK: Môze spôsobi fotosenzibilizáciu.
SL: Lahko povzroci preobcutljivost na svetlobo. FI: Voi aiheuttaa herkistymistä valolle. SV: Kan orsaka överkänslighet för solljus/UV-strĺlning.
RSh 3 BG:
,
.
-
-ES: El contacto con los vapores provoca quemaduras de la piel y de los ojos;
el contacto con el producto líquido provoca congelación. CS: Pi styku s parami zpsobuje poleptání kze a ocí a pi styku s kapalinou zpsobuje omrzliny. DA: Kontakt med dampe giver ćtsninger pĺ hud og řjne, og kontakt med vćske giver forfrysninger. DE: Kontakt mit Dämpfen verursacht Verätzungen an Haut und Augen und Kontakt mit der Flüssigkeit verursacht Erfrierungen. ET: Kokkupuude auruga pőhjustab pőletushaavu nahale ja silmadele ning kokkupuude vedelikuga pőhjustab külmumist. EL: µ µ µ µ µ µ µ -µ.
EN: Contact with vapour causes burns to skin and eyes and contact with liquid causes freezing. FR: Le contact avec les vapeurs peut provoquer des brűlures de la peau et des yeux; le contact avec le gaz liquide peut causer des engelures. IT: Il contatto con il vapore puň causare ustioni della pelle e bruciori agli occhi; il contatto con il liquido puň causare congelamento.
LV: Saskare ar tvaikiem izraisa das un acu apdegumus un saskare ar sidrumu izraisa apsaldjumus.
LT: Garai sukelia odos ir aki nudegim, skystis- nusalim. HU: Az anyag gizével való érintkezés a bir és a szem égési sérülését okozhatja, illetve a folyadékkal való érintkezés fagyást okozhat.
MT: Kuntatt mal-fwar jikkawa ruq fil-ilda u fl-gajnejn filwaqt li kuntatt mal-likwidu jikkawa iffriar.
NL: Contact met de damp veroorzaakt brandwonden aan huid en ogen; contact met de vloeistof veroorzaakt bevriezing. PL: Kontakt z oparami powoduje poparzenia skóry i oczu, kontakt z ciecz powoduje zamarzanie.
PT: O contacto com vapores do produto provoca queimadura na pele e nos olhos; o contacto com o produto líquido provoca congelaçăo. RO: Contactul cu vaporii cauzeaz arsuri ale pielii i ochilor, iar contactul cu lichidul cauzeaz degerturi! SK: Pri kontakte s parou spôsobuje popáleniny pokozky a ocí a kontakt s kvapalinou spôsobuje omrzliny.
SL: Stik s hlapi povzroca opekline koze in oci, stik s tekocino povzroca ozebline. FI: Kosketus höyryyn voi aiheuttaa palovammoja iholle ja silmiin ja kosketus nesteeseen paleltumavammoja. SV: Kontakt med ĺngor orsakar frätskador pĺ hud och ögon, kontakt med vätska orsakar förfrysningsskador.
1.2. Special risks related to the environment (RSe) None.
-
2.Attribution criteria for standard phrases for special risks 2.1. Attribution criteria for standard phrases related to humans RSh 1
Toxic by eye contact. The phrase shall be assigned where an eye irritation test according to point 7.1.5 of part A of the Annex to Regulation (EU) No [Office of Publications please insert number-Commission Regulation (EU) No .../.. of [...] implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards the data requirements for plant protection products] has resulted in overt signs of systemic toxicity (e.g. related to cholinesterase inhibition) or mortality among the animals tested, which is likely to be attributable to absorption of the active substance through the mucous membranes of the eye. The risk phrase shall also be applied if there is evidence in humans for systemic toxicity after eye contact. Eye protection shall be specified in these cases, as outlined in the general provisions of Annex III.
RSh 2 May cause photosensitisation. The phrase shall be assigned where there is clear evidence from experimental systems or documented human exposure that products show photosensitising effects. The phrase shall also be applied to products containing a given active substance or formulation ingredient, which shows photosensitising effects in humans if the product contains this photosensitising component at a concentration of 1 % (w/w) or higher. Personal protective measures shall be specified in these cases, as outlined in the general provisions of Annex III. RSh 3 Contact with vapour causes burns to skin and eyes and contact with liquid causes freezing. The phrase shall be assigned to plant-protection products being formulated as liquefied gas, where appropriate (e.g. preparations of methyl bromide). Personal protective measures shall be specified in these cases, as outlined in the general provisions of Annex III. This phrase shall not be used in cases where risk phrases R34 or R35, as set out in Directive 1999/45/EC, are applied.
2.2. Attribution criteria for standard phrases related to the environment None. ANNEX III STANDARD PHRASES FOR SAFETY PRECAUTIONS FOR THE PROTECTION OF HUMAN OR ANIMAL HEALTH OR TO THE ENVIRONMENT, AS REFERRED TO IN ARTICLE 1 INTRODUCTION The following additional standard phrases are defined to supplement the phrases provided for by Directive 1999/45/EC, which applies to plant-protection products. The provisions of that Directive shall also be used for plant-protection products containing micro-organisms, including viruses, as active substances. The labelling of products containing micro-organisms, including viruses, as active substances shall also reflect the provisions concerning dermal and respiratory sensitisation testing which are laid down in part B of the Annex to Regulation (EU) No [Office of Publications please insert number-Commission Regulation (EU) No .../..
of [...] implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards the data requirements for active substance] and part B of the Annex to Regulation (EU) No [Office of Publications please insert number-Commission Regulation (EU) No .../.. of [...] implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards the data requirements for plant protection products].
The standard phrases for safety precautions are without prejudice to Annex I.
-
1.General provisions
All plant-protection products shall be labelled with the following phrase, which shall be supplemented by the text in parentheses, as appropriate:
SP 1 BG: . (
/ .). ES: No contaminar el agua con el producto ni con su envase. [No limpiar el equipo de aplicación del producto cerca de aguas superficiales/Evítese la contaminación a través de los sistemas de evacuación de aguas de las explotaciones o de los caminos.] CS: Neznecisujte vody pípravkem nebo jeho obalem. (Necistte aplikacní zaízení v blízkosti povrchových vod/Zabrate kontaminaci vod splachem z farem a z cest). DA: Undgĺ forurening af vandmiljřet med produktet eller med beholdere, der har indeholdt produktet. [Rens ikke sprřjteudstyr nćr overfladevand/Undgĺ forurening via drćn fra gĺrdspladser og veje]. DE: Mittel und/oder dessen Behälter nicht in Gewässer gelangen lassen. (Ausbringungsgeräte nicht in unmittelbarer Nähe von Oberflächengewässern reinigen/Indirekte Einträge über Hofund Straßenabläufe verhindern.) ET: Vältida vahendi vői selle pakendi vette sattumist (Seadmeid pinnavee lähedal mitte puhastada/Vältida saastamist läbi lauda ja teede drenaazhide).
EL: µ µ . [ µ µ µ / µ µ µ µ.]
EN: Do not contaminate water with the product or its container (Do not clean application equipment near surface water/Avoid contamination via drains from farmyards and roads). FR: Ne pas polluer l'eau avec le produit ou son emballage. [Ne pas nettoyer le matériel d'application prčs des eaux de surface./ Éviter la contamination via les systčmes d'évacuation des eaux ŕ partir des cours de ferme ou des routes.] IT: Non contaminare l'acqua con il prodotto o il suo contenitore. [Non pulire il materiale d'applicazione in prossimitŕ delle acque di superficie./Evitare la contaminazione attraverso i sistemi di scolo delle acque dalle aziende agricole
e dalle strade.]
LV: Nepiesrot deni ar augu aizsardzbas ldzekli un t iepakojumu/ netrt smidzinsanas tehniku denstilpju un denstecu tuvum/izsargties no piesrosanas caur drenzu no pagalmiem un ceiem.
LT: Neuztersti vandens augal apsaugos produktu ar jo pakuote (Neplauti purskimo rengini salia pavirsinio vandens telkini/ vengti tarsos per drenaz is sodyb
ar nuo keli). HU: A termékkel vagy annak tartályával ne szennyezze a vizeket. (A berendezést vagy annak részeit ne tisztítsa felszíni vizek közelében/kerülje a gazdaságban vagy az utakon lévi vízelvezetikön keresztül való szennyezidést). MT: Tikkontaminax ilma bil-prodott jew il-kontenitur tiegu (Tnaddafx apparat li jintua gall-applikazzjoni qrib ilma tax-xita/Ara li ma jkunx hemm kontaminazzjoni minn btiei u toroq).
NL: Zorg ervoor dat u met het product of zijn verpakking geen water verontreinigt. [Reinig de apparatuur niet in de buurt van oppervlaktewater/Zorg ervoor dat het water niet via de afvoer van erven of wegen kan worden verontreinigd.] PL: Nie zanieczyszcza wód produktem lub jego opakowaniem (Nie my aparatury w pobliu wód powierzchniowych/Unika zanieczyszczania wód poprzez rowy odwadniajce z gospodarstw i dróg). PT: Năo poluir a água com este produto ou com a sua embalagem. [Năo limpar o equipamento de aplicaçăo perto de águas de superfície./Evitar contaminaçőes pelos sistemas de evacuaçăo de águas das exploraçőes agrícolas e estradas.] RO: A nu se contamina apa cu produsul sau cu ambalajul su (a nu se cura echipamentele de aplicare în apropierea apelor de suprafa/a se evita contaminarea prin sistemele de evacuare a apelor din ferme sau drumuri)! SK: Neznecisujte vodu prípravkom alebo jeho obalom (Necistite aplikacné zariadenie v blízkosti povrchových vôd/Zabráte kontaminácii prostredníctvom odtokových kanálov z ponohospodárskych dvorov a vozoviek). SL: S sredstvom ali njegovo embalazo ne onesnazevati vode. (Naprav za nanasanje ne cistiti ali izplakovati v blizini povrsinskih voda./Prepreciti onesnazenje preko drenaznih in odtocnih jarkov na kmetijskih zemljiscih in cestah.) FI: Älä saastuta vettä tuotteella tai sen pakkauksella. (Älä puhdista levityslaitteita pintaveden lähettyvillä./Vältä saastumista piha- ja maantieojien kautta.) SV: Förorena inte vatten med produkten eller dess behĺllare. (Rengör inte sprututrustning i närheten av vattendrag/Undvik förorening via avrinning frĺn gĺrdsplaner och vägar.)
-
2.Specific safety precautions 2.1. Safety precautions for operators (SPo) General provisions
-
1.Member States may identify suitable personal protective equipment for operators and prescribe specific elements of this equipment (e.g. coveralls, apron, gloves, sturdy shoes, rubber boots, face protection, face shield, tightly fitting glasses, hat, hood or respirator of a specified type). Such supplementary safety precautions shall be without prejudice to the standard phrases applicable according to Directive 1999/45/EC.
-
2.Member States may further identify the specific tasks which require particular protective equipment, such as mixing, loading or handling the undiluted product, applying or spraying the diluted product, handling recently treated materials like plants or soil or entering recently treated areas.
-
3.Member States may add specifications of engineering controls, such as:
a closed transfer system must be used when transferring the pesticide from the product container to the spray tank, the operator must work within a closed cabin (with an air conditioning/air filtration system) during spraying,
engineering controls may replace personal protective equipment if they provide an equal or higher standard of protection. Specific provisions SPo 1 BG: ,
.
ES: En caso de contacto con la piel, elimínese primero el producto con un pańo seco y después lávese la piel con agua abundante. CS: Po zasazení kze pípravek nejdíve odstrate pomocí suché látky a poté kzi opláchnte velkým mnozstvím vody. DA: Efter kontakt med huden, fjern fřrst produktet med en třr klud og vask derefter med rigeligt vand. DE: Nach Kontakt mit der Haut zuerst das Mittel mit einem trockenen Tuch entfernen und dann die Haut mit reichlich Wasser abspülen. ET: Nahaga kokkupuutel kőigepealt eemaldada vahend kuiva lapiga ning seejärel pesta nahka rohke veega.
EL: µ µ, µ µ µ .
EN: After contact with skin, first remove product with a dry cloth and then wash the skin with plenty of water. FR: Aprčs contact avec la peau, éliminer d'abord le produit avec un chiffon sec, puis laver la peau abondamment ŕ l'eau. IT: Dopo il contatto con la pelle, rimuovere il prodotto con un panno asciutto
e quindi lavare abbondantemente con acqua. LV: Pc saskares ar du, vispirms notrt augu aizsardzbas ldzekli no das ar sausu drnu un pc tam mazgt du ar lielu dens daudzumu.
LT: Patekus ant odos, pirmiausia nuvalyti sausu audiniu, po to gerai nuplauti vandeniu. HU: Birrel való érintkezés esetén eliször száraz ruhával távolítsa el a terméket, majd a szennyezidött birt bi vízzel mossa le. MT: Wara kuntatt mal-ilda, l-ewwel nei l-prodott b'xoqqa niexfa u mbgad asel il-ilda b'afna ilma.
NL: Na contact met de huid moet u eerst het gewasbeschermingsmiddel met een droge doek verwijderen en daarna de huid met veel water wassen. PL: Po kontakcie ze skór najpierw usun produkt such szmatk, a nastpnie przemy skór du iloci wody.
PT: Em caso de contacto com a pele, remover primeiro o produto com um pano seco e, em seguida, lavar a pele com muita água. RO: Dac produsul vine în contact cu pielea, îndeprtai produsul cu un material uscat i apoi splai cu mult ap! SK: Po kontakte s pokozkou najskôr odstráte prípravok suchou tkaninou a potom opláchnite vekým mnozstvom vody.
SL: Ob stiku s kozo odstraniti sredstvo s suho krpo in sprati kozo z obilo vode. FI: Ihokosketuksen jälkeen tuote pyyhitään aluksi pois kuivalla kankaalla ja sitten iho pestään runsaalla vedellä. SV: Efter kontakt med huden, avlägsna först produkten med en torr trasa och tvätta sedan med mycket vatten.
SPo 2 BG: . ES: Lávese toda la ropa de protección después de usarla. CS: Veskerý ochranný odv po pouzití vyperte. DA: Vask alle personlige vćrnemidler efter brug. DE: Die gesamte Schutzkleidung muss nach Gebrauch gewaschen werden. ET: Peale kasutamist kogu kaitseriietus pesta.
EL: µ µ .
EN: Wash all protective clothing after use. FR: Laver tous les équipements de protection aprčs utilisation. IT: Lavare tutto l'equipaggiamento di protezione dopo l'impiego.
LV: Pc lietosanas izmazgt visu aizsargtrpu.
LT:Po darbo isskalbti visus apsauginius drabuzius. HU:Használat után minden védiruházatot ki kell mosni. MT: Asel l-ilbies protettiv wara li-tua.
NL: Was alle beschermende kleding na gebruik. PL: Upra odzie ochronn po uyciu.
PT: Depois da utilizaçăo do produto, lavar todo o vestuário de protecçăo. RO: A se spla toate echipamentele de protecie dup utilizare! SK: Ochranný odev po aplikácii ocistite.
SL: Po uporabi oprati vso zascitno obleko. FI: Kaikki suojavaatteet pestävä käytön jälkeen. SV: Tvätta alla skyddskläder efter användning.
SPo 3 BG:
.
ES: Tras el inicio de la combustión del producto, abandónese inmediatamente la zona tratada sin inhalar el humo. CS: Po vznícení pípravku nevdechujte kou a ihned opuste osetovaný prostor. DA:Efter antćnding af produktet, undgĺ at indĺnde rřgen og forlad det behandlede omrĺde řjeblikkeligt. DE: Nach Anzünden des Mittels Rauch nicht einatmen und die behandelte Fläche sofort verlassen. ET: Peale vahendi süttimist suitsu mitte sisse hingata ning käideldud alalt otsekohe lahkuda.
EL: µ µ µ .
EN: After igniting the product, do not inhale smoke and leave the treated area immediately. FR: Aprčs déclenchement de la fumigation, ne pas inhaler la fumée et quitter la zone traitée immédiatement. IT: Una volta iniziata la combustione, non inalare il fumo e abbandonare immediatamente la zona trattata.
LV: Pc augu aizsardzbas ldzeka aizdedzinsanas, neieelpot dmus un nekavjoties atstt apstrdto platbu.
LT: Uzsidegus nekv÷pti dm ir nedelsiant palikti apdorot plot. HU: A termék meggyújtása után óvakodjon a keletkezi füst belélegzésétil, és azonnal hagyja el a kezelt területet. MT: Wara li tqabbad il-prodott, tiblax id-duan u warrab minnufih mill-post
li jkun ie ittrattat. NL: Nadat u het product hebt aangestoken, mag u de rook niet inademen en moet u de behandelde ruimte onmiddellijk verlaten. PL: Po zapaleniu produktu nie wdycha dymu i niezwlocznie opuci obszar poddany zabiegowi.
PT: Depois de iniciada a fumigaçăo do produto, năo inalar os fumos e sair imediatamente da zona em tratamento.
RO: Dup fumigarea produsului, nu inhalai fumul i prsii imediat zona tratat! SK: Po zapálení prípravku, nevdychujte dym a okamzite opustite osetrovaný priestor.
SL: Po zazigu sredstva ne vdihavati dima in takoj zapustiti tretirano obmocje. FI: Tuotteen syttyessä vältettävä savun hengittämistä ja poistuttava käsitellyltä alueelta viipymättä. SV: När produkten antänts, andas inte in röken och lämna det behandlade omrĺdet genast.
SPo 4 BG: . ES: El recipiente debe abrirse al aire libre y en tiempo seco. CS: Obal s pípravkem musí být oteven ve venkovním prostedí a za sucha. DA: Beholderen skal ĺbnes udendřrs og under třrre forhold. DE: Der Behälter muss im Freien und Trockenen geöffnet werden. ET: Pakend tuleb avada őues ning kuivades tingimustes.
EL: .
EN: The container must be opened outdoors and in dry conditions. FR: L'emballage doit ętre ouvert ŕ l'extérieur par temps sec. IT: L'imballaggio deve essere aperto all'esterno e in condizioni di tempo secco.
LV: Iepakojumu atvrt rpus telpm un sausos apstkos.
LT: Pakuot atidaryti lauke, esant sausoms oro slygoms. HU: A tartályt csak a szabad levegin, száraz idiben lehet kinyitni. MT: Il-kontenitur gandu jinfeta f'ambjent miftu u xott.
NL: De verpakking moet buiten, in droge omstandigheden, worden geopend. PL: Opakowanie otwiera na zewntrz i w suchych warunkach.
PT: Abrir a embalagem ao ar livre e com tempo seco. RO: Ambalajul trebuie deschis în aer liber i pe vreme uscat! SK: Nádobu otvárajte vonku a za suchého pocasia.
SL: Embalazo odpreti na prostem in v suhih razmerah. FI: Pakkaus avattava ulkona kuivissa olosuhteissa. SV: Behĺllaren mĺste öppnas utomhus och under torra förhĺllanden.
SPo 5 BG: / / / ,
.
ES: Ventilar las zonas/los invernaderos tratados [bien/durante un tiempo especificado/hasta que se haya secado la pulverización] antes de volver a entrar. CS: Ped optovným vstupem osetené prostory/skleníky [dkladn /uvete dobu/ do zaschnutí postikového nánosu] vyvtrejte. DA: De behandlede omrĺder/drivhuse ventileres [grundigt/eller angivelse af tid/indtil sprřjtemidlet er třrret], fřr man igen gĺr ind i dem. DE: Vor dem Wiederbetreten ist die behandelte Fläche/das Gewächshaus (gründlich/oder Zeit angeben/bis zur Abtrocknung des Spritzbelages) zu lüften. ET: Őhutada käideldud alad/pőhjalikult kasvuhooned/määratletud aja jooksul/enne uuesti sisenemist kuni pihustatud vahendi kuivamiseni.
EL: / µ µ µ [/
/µ ] µ. EN: Ventilate treated areas/greenhouses thoroughly/time to be specified/until spray has dried before re-entry. FR: Ventiler [ŕ fond/ou durée ŕ préciser/jusqu'au séchage de la pulvérisation] les zones/serres traitées avant d'y accéder. IT: Ventilare [a fondo/per una durata da specificare/fino all'essiccazione dello spray] le zone serre trattate prima di accedervi.
LV: Pirms atgriesans rpgi vdint apstrdts platbas/siltumncas (norda laiku) kamr izsmidzintais sidrums nozuvis.
LT: Gerai isv÷dinti apdorotus plotus/siltnamius (v÷dinimo laikas turi bti nurodytas). eiti apdorotus plotus leidziama tik visiskai jiems isdzivus. HU: A kezelt területet/üvegházakat [alaposan/az eliírt idin át/a permet felszáradásáig] szelliztesse az oda való visszatérés elitt. MT: alli l-arja tgaddi minn dawk il-postijiet/serer li ew ittrattati sew/speëifika t-tul ta' in/sakemm jinxef il-bexx qabel ma tera' tidol.
NL: Voordat u opnieuw behandelde ruimten/kassen binnengaat, moet u die [grondig ventileren/gedurende (geef de periode aan) ventileren/ventileren tot de spuitvloeistof is opgedroogd]. PL: Dokladnie wietrzy obszar poddany zabiegowi/szklarnie/przez okrelony czas/Przed ponownym wejciem poczeka do wyschnicia cieczy.
PT: Arejar [bem] os locais/estufas tratados [durante (neste caso, precisar o período)/até ŕ secagem do pulverizado] antes de neles voltar a entrar. RO: A se ventila zonele/serele tratate, în întregime/(s se specifice timpul necesar)/pân la uscarea produsului pulverizat, înainte de a reintra! SK: Pred alsím vstupom dôkladne vyvetrajte osetrovaný priestor/ skleník tak, aby rozprásený roztok prípravku zaschol/ uvete potrebný cas/.
SL: Pred ponovnim vstopom temeljito zraciti tretirane povrsine/rastlinjake/ doloci se cas/dokler se naneseno sredstvo ne posusi. FI: Käsitellyt alueet/kasvihuoneet/käsiteltyjä alueita/kasvihuoneita tuuletettava (perusteellisesti/tai täsmennetään tuuletusaika/- kunnes tuote on kuivunut) ennen sinne palaamista. SV: Vädra (omsorgsfullt/eller ange tidsperiod/tills produkten torkat) före vistelse i behandlade utrymmen/växthus.
2.2. Safety precautions related to the environment (SPe) SPe 1 BG: / , , ( ) ( ). ES: Para proteger [las aguas subterráneas/los organismos del suelo], no aplicar este producto ni ningún otro que contenga (precísese la sustancia o la familia de sustancias, según corresponda) más de (indíquese el tiempo o la frecuencia). CS: Za úcelem ochrany podzemních vod/pdních organismo neaplikujte tento ani zádný jiný pípravek obsahující (uvete úcinnou látku nebo popípad skupinu úcinných látek) déle/více nez (uvete urcitou lhtu nebo cetnost aplikací). DA: For at beskytte [grundvandet/jordorganismer] mĺ dette produkt eller andre produkter, der indeholder (angiv navnet pĺ aktivstoffet eller gruppe af aktivstoffer), kun anvendes/ikke anvendes mere end (angiv tidsperiode eller antal behandlinger). DE: Zum Schutz von (Grundwasser/Bodenorganismen) das Mittel `...' oder andere ... haltige Mittel (Identifizierung des Wirkstoffes oder einer
Wirkstoffgruppe) nicht mehr als ... (Angabe der Anwendungshäufigkeit in einem bestimmten Zeitraum) anwenden. ET: Pőhjavee/mullaorganismide kaitsmiseks mitte kasutada seda vői ükskőik millist muud vahendit, mis sisaldab (määratleda vastavalt toimeaine vői aine klass) rohkem kui (periood vői määratletav sagedus).
EL: [ / µ ] µ µ ( ) ( ).
EN: To protect groundwater/soil organisms do not apply this or any other product containing (identify active substance or class of substances, as appropriate) more than (time period or frequency to be specified). FR: Pour protéger [les eaux souterraines/les organismes du sol], ne pas appliquer ce produit ou tout autre produit contenant (préciser la substance ou la famille de substances selon le cas) plus de (fréquence ŕ préciser). IT: Per proteggere [le acque sotterranee/gli organismi del suolo] non applicare questo o altri prodotti contenenti (specificare la sostanza attiva o la classe di sostanze, secondo il caso) piů di (indicare la durata o la frequenza).
LV: Lai aizsargtu gruntsdeni/augsnes organismus, nelietot augu aizsardzbas ldzekli `...' vai citu augu aizsardzbas ldzekli, kurs satur `...'(norda darbgo vielu vai darbgo vielu grupu) vairk nek ... (norda apstrzu skaitu noteikt laika period).
LT: Siekiant apsaugoti pozemin vanden/dirvos organizmus nenaudoti sio ar bet kurio kito produkto, kurio sud÷tyje yra (nurodyti veiklij medziag ar medziag grup, kaip tinka) dazniau kaip (laikas ar daznumas turi bti nurodytas). HU: A talajvíz/a talaj éli szervezeteinek védelme érdekében ezt vagy (a megfeleli hatóanyag vagy anyagcsoport)-ot tartalmazó bármilyen más készítményt ne használja (az eliírt iditartam/- gyakoriság)-nál hosszabb ideig/többször. MT: Sabiex tipprotei l-ilma tal-pjan/organimi fil-amrija tapplikax dan il- prodott jew xi prodott ieor li jkun fih (identifica s-sustanza jew klassi ta' sustanzi attivi kif imiss) ijed minn (speëifika -mien jew il-frekwenza).
NL: Om [het grondwater/de bodemorganismen] te beschermen mag u dit product of andere producten die (geef naar gelang van het geval de naam van de werkzame stof of van de categorie werkzame stoffen) bevatten, niet langer dan gedurende (geef de tijdsduur aan) gebruiken/ten hoogste (geef de frequentie) gebruiken. PL: W celu ochrony wód gruntowych/organizmów glebowych nie stosowa tego lub adnego innego produktu zawierajcego (okreli substancj aktywn lub klas substancji, kiedy dotyczy) nie dluej ni (okrelony czas)/nie czciej ni (okrelona czstotliwo).
PT: Para protecçăo [das águas subterrâneas/dos organismos do solo], năo aplicar este produto ou qualquer outro que contenha (indicar, consoante o caso, a substância activa ou a família de substâncias activas) durante mais de (período a precisar) ou mais do que (frequęncia a precisar). RO: Pentru protecia apei freatice/organismelor din sol, nu aplicai acest produs sau alt produs care conine (identificai substana activ sau clasa corespunztoare, dup caz) mai mult de (s se specifice perioada de timp sau frecvena tratamentelor)! SK: Z dôvodu ochrany podzemnej vody nepouzívajte tento alebo iný prípravok obsahujúci (uvete úcinnú látku alebo skupinu úcinných látok) dlhsie ako (upresnite obdobie alebo frekvenciu).
SL: Zaradi zascite podtalnice/talnih organizmov ne uporabljati tega ali drugih sredstev, ki vsebujejo (navede se aktivno snov ali skupino aktivnih snovi)
vec kot (navede se casovno obdobje ali stevilo tretiranj). FI: (Pohjaveden/maaperän eliöiden) suojelemiseksi vältettävä tämän tai minkä tahansa muun tuotteen, joka sisältää (tapauksen mukaan tehoaine tai aineluokka), käyttöä useammin (ajanjakso tai käyttötiheys). SV: För att skydda (grundvatten/marklevande organismer), använd inte denna produkt eller andra produkter innehĺllande (ange verksamt ämne eller grupp av ämnen) mer än (ange tidsperiod eller antal behandlingar).
SPe 2 BG: ( ) , / . ES: Para proteger [las aguas subterráneas/los organismos acuáticos], no aplicar en suelos (precísese la situación o el tipo de suelos). CS: Za úcelem ochrany podzemních vod/vodních organismo neaplikujte pípravek na pdách (uvete druh pdy nebo situaci). DA: For at beskytte [grundvandet/organismer, der lever i vand] mĺ dette produkt ikke anvendes (pĺ beskrevet jordtype eller under beskrevne forhold). DE: Zum Schutz von (Grundwasser/Gewässerorganismen) nicht auf (genaue Angabe der Bodenart oder Situation) Böden ausbringen. ET: Pőhjavee/veeorganismide kaitsmiseks mitte kasutada (määratleda pinnasetüüp vői olukord).
EL: [ / - µ] µ µ (- ).
EN: To protect groundwater/aquatic organisms do not apply to (soil type or situation to be specified) soils. FR: Pour protéger [les eaux souterraines/les organismes aquatiques], ne pas appliquer ce produit sur (type de sol ou situation ŕ préciser). IT: Per proteggere [le acque sotterranee/gli organismi acquatici] non applicare sul suolo (indicare il tipo di suolo o la situazione).
LV: Lai aizsargtu gruntsdeus/dens organismus, nelietot (norda augsnes tipu vai apstkus) augsns.
LT: Siekiant apsaugoti pozemin vanden/vandens organizmus nenaudoti (nurodyti dirvozemio tip ar situacij) dirvozemiuose. HU: A talajvíz/a vízi szervezetek védelme érdekében (az eliírt talajtípus vagy helyzet) talajokra ne használja. MT: Biex tipprotei l-ilma tal-pjan/organimi ta' l-ilma tapplikax f'amrija (speëifika t-tip ta' amrija jew is-sitwazzjoni).
NL: Om [het grondwater/in het water levende organismen] te beschermen mag dit product niet worden gebruikt op (benoem het soort bodem of geef een beschrijving ervan) bodems. PL: W celu ochrony wód gruntowych/organizmów wodnych nie stosowa na glebach (okreli typ gleby lub warunki glebowe).
PT: Para protecçăo [das águas subterrâneas/dos organismos aquáticos], năo aplicar este produto em solos (precisar a situaçăo ou o tipo de solo). RO: Pentru protecia apei freatice/organismelor acvatice, nu aplicai pe sol (s se specifice tipul de sol sau situaia în cauz)! SK: Z dôvodu ochrany podzemnej vody/vodných organizmov neaplikujte na (upresnite typ pôdy alebo situáciu) pôdu.
SL: Zaradi zascite podtalnice/vodnih organizmov ne uporabljati na (navede se tip tal ali druge posebne razmere) tleh. FI: (Pohjaveden/vesieliöiden) suojelemiseksi ei saa käyttää (täsmennetään maaperätyyppi tai tilanne) maaperään. SV: För att skydda (grundvatten/vattenlevande organismer), använd inte denna produkt pĺ (ange jordtyp eller markförhĺllande).
SPe 3 BG: ( ) / , /, /,
/.
ES: Para proteger [los organismos acuáticos/las plantas no objetivo/ los artrópodos no objetivo/los insectos], respétese sin tratar una banda de seguridad de (indíquese la distancia) hasta [la zona no cultivada/las masas de agua superficial]. CS: Za úcelem ochrany vodních organism/necílových rostlin/necílových clenovc/hmyzu dodrzujte neosetené ochranné pásmo (uvete vzdálenost) vzhledem k nezemdlské pd/- povrchové vod. DA: Mĺ ikke anvendes nćrmere end (angiv afstand) fra [vandmiljřet, vandlřb, sřer m.v./ikke dyrket omrĺde] for at beskytte [organismer, der lever i vand/landlevende ikkemĺlorganismer, vilde planter, insekter og leddyr]. DE: Zum Schutz von (Gewässerorganismen/Nichtzielpflanzen/- Nichtzielarthropoden/Insekten) eine unbehandelte Pufferzone von (genaue Angabe des Abstandes)
zu (Nichtkulturland/Oberflächengewässer) einhalten. ET: Veeorganismide/mittetaimsete sihtliikide/mittesihtlülijalgsete/- putukate kaitsmiseks pidada kinni mittepritsitavast puhvervööndist (määratleda kaugus) pőllumajanduses mittekasutatavast maast/pinnaseveekogudest.
EL: [ µ/µ µ /µ µ /µ] µ ( ) µ [µ /µ ].
EN: To protect aquatic organisms/non-target plants/non-target arthropods/insects respect an unsprayed buffer zone of (distance to be specified) to non-agricultural land/surface water bodies. FR: Pour protéger [les organismes aquatiques/les plantes non cibles/les arthropodes non cibles/les insectes], respecter une zone non traitée de (distance ŕ préciser) par rapport ŕ [la zone non cultivée adjacente/aux points d'eau]. IT: Per proteggere [gli organismi acquatici/gli insetti/le piante non bersaglio/gli artropodi non bersaglio] rispettare una fascia di sicurezza non trattata di (precisare la distanza) da [zona non coltivata/corpi idrici superficiali].
LV: Lai aizsargtu dens organismus/ar lietojumu nesaisttos augus/ar lietojumu nesaisttos posmkjus/kukaius, ievrot aizsargjoslu (norda
attlumu) ldz lauksaimniecb neizmantojamai zemei/denstilpm un denstecm. LT: Siekiant apsaugoti vandens organizmus/netikslinius augalus/- netikslinius nariuotakojus/vabzdzius btina islaikyti apsaugos zon (nurodyti atstum) iki ne zem÷s kio paskirties zem÷s/pavirsinio vandens telkini. HU: A vízi szervezetek/nem célzott növények/nem célzott ízeltlábúak/ rovarok védelme érdekében a nem mezigazdasági földterülettil/ felszíni vizektil (az eliírt távolság) távolságban tartson meg egy nem permetezett biztonsági övezetet. MT: Sabiex tipprotei organimi ta' l-ilma/pjanti mhux immirati/ artropodi/insetti mhux immirati, irrispetta ona confini ielsa mill-bexx ta'(speëifika d-distanza) minn art mhix agrikola/ gadajjar ta' l-ilma fil- wiëë.
NL: Om [in het water levende organismen/niet tot de doelsoorten behorende planten en dieren/niet tot de doelsoorten behorende geleedpotigen/ de insecten] te beschermen mag u in een bufferzone van (geef de afstand aan) rond [niet-landbouwgrond/oppervlaktewater] niet spuiten. PL: W celu ochrony organizmów wodnych/rolin nie bdcych obiektem zwalczania/stawonogów/owadów nie bdcych obiektem zwalczania konieczne jest okrelenie strefy buforowej w odlegloci (okrelona odleglo) od terenów nieuytkowanych rolniczo/zbiorników i cieków wodnych.
PT: Para protecçăo [dos organismos aquáticos/das plantas năovisadas/ dos insectos/artrópodes năo-visados], respeitar uma zona năo-pulverizada de (distância a precisar) em relaçăo [ŕs zonas năo-cultivadas/ŕs águas de superfície]. RO: Pentru protecia organismelor acvatice/plantelor ne-int/artropodelor/ insectelor ne-int respectai o zon tampon netratat de (s se specifice distana) pân la terenul necultivat/ apa de suprafa! SK: Z dôvodu ochrany vodných organizmov/necielených rastlín/- necielených clánkonozcov/hmyzu udrziavajte medzi osetrovanou plochou a neobhospodarovanou zónou/- povrchovými vodnými plochami ochranný pás zeme v dzke (upresnite dzku).
SL: Zaradi zascite vodnih organizmov/neciljnih rastlin/neciljnih clenonozcev/zuzelk upostevati netretiran varnostni pás (navede se razdaljo) do nekmetijske povrsine/vodne povrsine. FI: (Vesieliöiden/muiden kuin torjuttavien kasvien/muiden kuin torjuttavien niveljalkaisten/hyönteisten) suojelemiseksi (muun kuin maatalousmaan/pintavesialueiden) väliin on jätettävä (täsmennetään etäisyys) ruiskuttamaton suojavyöhyke. SV: För att skydda (vattenlevande organismer/andra växter än de man avser att bekämpa/andra leddjur än de man avser att bekämpa/insekter), lämna en sprutfri zon pĺ (ange avstĺnd) till (icke-jordbruksmark/vattendrag).
SPe 4 BG: , , , , - /, . ES: Para proteger [los organismos acuáticos/las plantas no objetivo], no aplicar sobre superficies impermeables como el asfalto, el cemento, los adoquines, [las vías del ferrocarril] ni en otras situaciones con elevado riesgo de escorrentía. CS: Za úcelem ochrany vodních organism/necílových rostlin neaplikujte pípravek na nepropustný povrch, jako je asfalt, beton, dlázdný povrch, zeleznicní tra nebo v jiných pípadech, kdy hrozí vysoké riziko odplavení. DA: Mĺ ikke anvendes pĺ befćstede arealer sĺsom asfalterede, beton-, sten- eller grusbelagte omrĺder og veje [jernbanespor] eller pĺ andre omrĺder, hvorfra der er en stor risiko for runoff til omgivelserne. [For at beskytte organismer, der lever i vand/planter, man ikke řnsker at bekćmpe]. DE: Zum Schutz von (Gewässerorganismen/Nichtzielpflanzen) nicht auf versiegelten Oberflächen wie Asphalt, Beton, Kopfsteinpflaster (Gleisanlagen) bzw.
in anderen Fällen, die ein hohes Abschwemmungsrisiko bergen, ausbringen. ET: Veeorganismide/mittesihtliikide kaitsmiseks mitte kasutada läbilaskmatutel pindadel nagu näiteks asfalt, betoon, munakivi, raudteerööpad ning muudes oludes, kus on kőrge lekkimisoht.
EL: [ µ/µ µ ] µ µ , µ, [] µ .
EN: To protect aquatic organisms/non-target plants do not apply on impermeable surfaces such as asphalt, concrete, cobblestones, railway tracks and other situations with a high risk of run-off. FR: Pour protéger [les organismes aquatiques/les plantes non cibles], ne pas appliquer sur des surfaces imperméables telles que le bitume, le béton, les pavés, [les voies ferrées] et dans toute autre situation oů le risque de ruissellement est important. IT: Per proteggere [gli organismi acquatici/le piante non bersaglio] non applicare su superfici impermeabili quali bitume, cemento, acciottolato, [binari ferroviari] e negli altri casi ad alto rischio di deflusso superficiale.
LV: Lai aizsargtu dens organismus/ar lietojumu nesaisttos augus, nelietot augu aizsardzbas ldzekli uz necaurlaidgas virsmas, piemram, asfalta, betona, brua, sliezu ceiem, un cits viets ar augstu noteces risku.
LT: Siekiant apsaugoti vandens organizmus/netikslinius augalus nenaudoti ant nepralaidzi pavirsi toki kaip asfaltas, betonas, grindinio akmenys, gelezinkelio b÷gi ar kitose situacijose, kuriuose didel÷ nuot÷kio tikimyb÷. HU: A vízi szervezetek/nem célzott növények védelme érdekében a vizet nem átereszti felületeken (pl. aszfalt, beton, utcakövezet, vasúti pályák és az elfolyás egyéb veszélye esetén) ne alkalmazza. MT: Biex tipprotei organimi ta' l-ilma/pjanti mhux immirati tapplikax fuq uëuh impermeabbli bal l-asfalt, konkrit, ëangaturi, linji tal-ferrovija u sitwazzjonijiet ora b'riskju kbir ta' skul.
NL: Om [in het water levende organismen/niet tot de doelsoorten behorende planten en dieren] te beschermen mag u dit product niet gebruiken op ondoordringbare oppervlakken, zoals asfalt, beton [,/en] kasseien [en spoorlijnen,] of op andere plaatsen waar het product gemakkelijk kan wegstromen. PL: W celu ochrony organizmów wodnych/rolin nie bdcych obiektem zwalczania nie stosowa na nieprzepuszczalnych powierzchniach, takich jak: asfalt, beton, bruk, torowiska i innych przypadkach, gdy istnieje wysokie ryzyko splywania cieczy.
PT: Para protecçăo [dos organismos aquáticos/das plantas năovisadas], năo aplicar este produto em superfícies impermeáveis, como asfalto, betăo, empedrados [ou linhas de caminho de ferro], nem em qualquer outra situaçăo em que o risco de escorrimentos seja elevado. RO: Pentru protecia organismelor acvatice/plantelor ne-int nu aplicai pe suprafee impermeabile precum asfalt, ciment, pavaj, cale ferat sau în alte situaii în care exist risc maré de scurgere! SK: Z dôvodu ochrany vodných organizmov/necielených rastlín neaplikujte na nepriepustné povrchy, ako je asfalt, betón, dlazobné kocky, koajnice a iné povrchy, pri ktorých je zvýsené riziko stekania vody.
SL: Zaradi zascite vodnih organizmov/neciljnih rastlin ne uporabljati na neprepustnih povrsinah kot so asfalt, beton, tlak, zelezniski tiri in drugih povrsinah, kjer je velika nevarnost odtekanja. FI: (Vesieliöiden/muiden kuin torjuttavien kasvien) suojelemiseksi ei saa käyttää läpäisemättömillä pinnoilla, kuten asvaltilla, betonilla, katukivillä, (rautatiekiskoilla) ja muissa tilanteissa, joissa on suuri huuhtoutumisen vaara. SV: För att skydda (vattenlevande organismer/andra växter än de man avser att bekämpa), använd inte denna produkt pĺ hĺrdgjorda ytor sĺsom asfalt,
betong, kullersten, (järnvägsspĺr) och andra ytor med hög risk för avrinning. SPe 5 BG: , / . , . ES: Para proteger [las aves/los mamíferos silvestres], el producto debe incorporarse completamente al suelo; asegurarse de que se incorpora al suelo totalmente al final de los surcos. CS: Za úcelem ochrany pták/voln zijících savc musí být pípravek zcela zapraven do pdy; zajistte, aby byl pípravek zcela zapraven do pdy také na konci výsevních nebo výsadbových ádk. DA: For at beskytte [fugle/vilde pattedyr] skal produktet omhyggeligt graves ned i jorden. Sřrg for, at produktet ogsĺ er helt tildćkket for enden af rćkkerne. DE: Zum Schutz von (Vögeln/wild lebenden Säugetieren) muss das Mittel vollständig in den Boden eingearbeitet werden; es ist sicherzustellen, dass das Mittel auch am Ende der Pflanzbzw. Saatreihen vollständig in den Boden eingearbeitet wird. ET: Lindude/metsloomade kaitsmiseks peab vahend täielikult mullaga ühinema; tagada vahendi täielik ühinemine ka ridade lőpus.
EL: [/ ] . .
EN: To protect birds/wild mammals the product must be entirely incorporated in the soil; ensure that the product is also fully incorporated at the end of rows. FR: Pour protéger [les oiseaux/mammifčres sauvages], le produit doit ętre entičrement incorporé dans le sol; s'assurer que le produit est également incorporé en bout de sillons. IT: Per proteggere [gli uccelli/i mammiferi selvatici] il prodotto deve essere interamente incorporato nel terreno; assicurarsi che il prodotto sia completamente incorporato in fondo al solco.
LV: Lai aizsargtu putnus/savvaas zdtjus, augu aizsardzbas ldzekli pilnb iestrdt augsn; nodrosint ldzeka pilngu iestrdi augsn ar kultraugu rindu galos.
LT: Siekiant apsaugoti paukscius/laukinius gyvnus btina produkt visiskai terpti dirv, uztikrinti, kad produktas bt visiskai terptas vag gale.
HU: A madarak/vadon éli emlisök védelme érdekében a terméket teljes egészében be kell dolgozni a talajba; ügyeljen arra, hogy az anyag a sorok végén is teljes egészében be legyen dolgozva. MT: Sabiex tipprotei gasafar/mammiferi selvai l-prodott gandu jkun inkorporat gal kollox fil-amrija; gura li lprodott ikun ukoll inkorporat gal kollox f'tarf ir-raddi.
NL: Om [de vogels/de wilde zoogdieren] te beschermen moet het product volledig in de bodem worden ondergewerkt; zorg ervoor dat het product ook aan het einde van de rij is ondergewerkt. PL: W celu ochrony ptaków/dzikich ssaków produkt musi by calkowicie przykryty gleb; zapewni e produkt jest równie calkowicie przykryty
na kocach rzdów.
PT: Para protecçăo [das aves/dos mamíferos selvagens], incorporar totalmente o produto no solo, incluindo no final dos sulcos. RO: Pentru protecia psrilor/mamiferelor slbatice, produsul trebuie încorporat în totalitate în sol! A se asigura c produsul este încorporat în totalitate la sfâritul rândurilor! SK: Z dôvodu ochrany vtákov/divo zijúcich cicavcov sa musí vsetok prípravok zakry pôdou. Presvedcte sa, ci je prípravok dobre zakrytý pôdou aj na konci brázdy.
SL: Zaradi zascite ptic/divjih vrst sesalcev je treba sredstvo popolnoma vdelati v tla; zagotoviti, da je sredstvo v celowi vdelano v tla tudi na koncih vrst. FI: (Lintujen/luonnonvaraisten nisäkkäiden) suojelemiseksi tuote on sekoitettava maaperään; varmistettava, että tuote sekoittuu maaperään täysin myös vakojen päässä. SV: För att skydda (fĺglar/vilda däggdjur) mĺste produkten nedmyllas helt och hĺllet i jorden; se till att produkten även nedmyllas helt i slutet av raderna.
SPe 6 BG: / , / . ES: Para proteger [las aves/los mamíferos silvestres], recójase todo derrame accidental. CS: Za úcelem ochrany pták/voln zijících savc odstrate rozsypaný nebo rozlitý pípravek. DA: For at beskytte [fugle/vilde pattedyr] skal alt spildt produkt fjernes.
DE: Zum Schutz von (Vögeln/wild lebenden Säugetieren) muss das verschüttete Mittel beseitigt werden. ET: Lindude/metsloomade kaitsmiseks kőrvaldada mahavalgunud vahend.
EL: [/ ] µ
.
EN: To protect birds/wild mammals remove spillages. FR: Pour protéger [les oiseaux/les mammifčres sauvages], récupérer tout produit accidentellement répandu. IT: Per proteggere [gli uccelli/i mammiferi selvatici] recuperare il prodotto fuoriuscito accidentalmente.
LV: Lai aizsargtu putnus/savvaas zdtjus, novrst izsakstsanos.
LT: Siekiant apsaugoti paukscius/laukinius gyvnus pasalinti pabiras ar issiliejus produkt. HU: A madarak/vadon éli emlisök védelme érdekében távolítsa el a véletlenül kiömlött anyagot. MT: Nei kull tixrid biex tipprotei l-gasafar/mammiferi selvai.
NL: Om [de vogels/de wilde zoogdieren] te beschermen moet u gemorst product verwijderen. PL: W celu ochrony ptaków/dzikich ssaków usuwa rozlany/rozsypany produkt.
PT: Para protecçăo [das aves/dos mamíferos selvagens], recolher todo o produto derramado. RO: Pentru protecia psrilor/mamiferelor slbatice îndeprtai urmele de produs! SK: Z dôvodu ochrany vtákov/divo zijúcich cicavcov odstráte náhodne rozsypaný prípravok.
SL: Zaradi zascite ptic/divjih vrst sesalcev odstraniti razsuto sredstvo. FI: Lintujen/luonnonvaraisten nisäkkäiden) suojelemiseksi ympäristöön vahingossa levinnyt tuote poistettava. SV: För att skydda (fĺglar/vilda däggdjur), avlägsna spill.
SPe 7 BG: . ES: No aplicar durante el período de reproducción de las aves. CS: Neaplikujte v dob hnízdní pták. DA: Mĺ ikke anvendes i fuglenes yngletid. DE: Nicht während der Vogelbrutzeit anwenden. ET: Mitte kasutada lindude pesitsusperioodil.
EL: µ µ .
EN: Do not apply during the bird breeding period. FR: Ne pas appliquer durant la période de reproduction des oiseaux. IT: Non applicare durante il periodo di riproduzione degli uccelli.
LV: Nelietot putnu vairosans period.
LT: Nenaudoti pauksci veisimosi laikotarpiu. HU: A madarak költési idiszaka alatt nem alkalmazható. MT: Tapplikax matul it-tberrik ta' l-gasafar.
NL: Niet gebruiken tijdens het vogelbroedseizoen. PL: Nie stosowa w okresie rozrodczym ptaków.
PT: Năo aplicar este produto durante o período de reproduçăo das aves. RO: A nu se aplica produsul în perioada de împerechere a psrilor! SK: Neaplikujte v case rozmnozovania vtákov.
SL: Ne tretirati v casu valjenja ptic. FI: Ei saa käyttää lintujen lisääntymisaikaan. SV: Använd inte denna produkt under fĺglarnas häckningsperiod.
SPe 8 BG: / , - / , / ( ) / / / ( ). ES: Peligroso para las abejas./Para proteger las abejas y otros insectos polinizadores, no aplicar durante la floración de los cultivos./No utilizar donde haya abejas en pecoreo activo./Retírense o cúbranse las colmenas durante el tratamiento y durante (indíquese el tiempo) después del mismo./No aplicar cuando las malas hierbas estén
en floración./Elimínense las malas hierbas antes de su floración./No aplicar antes de (indíquese el tiempo). CS: Nebezpecný pro vcely./Za úcelem ochrany vcel a jiných hmyzích opylovac neaplikujte na kvetoucí plodiny./Neaplikujte na místech, na nichz jsou vcely aktivní pi vyhledávání potravy./Úly musí být bhem aplikace
a
po aplikaci (uvete dobu) pemístny nebo zakryty./Neaplikujte, jestlize se na pozemku vyskytují kvetoucí plevele./Plevele odstrate ped jejich kvetením./Neaplikujte ped (uvete dobu). DA: Farligt for bier./For at beskytte bier og andre bestřvende insekter mĺ dette produkt ikke anvendes i blomstrende afgrřder./Mĺ ikke anvendes i biernes flyvetid./Tildćk eller flyt bikuber i behandlingsperioden og i (nćvn antal timer/dage) efter behandlingen./Mĺ ikke anvendes i nćrheden af blomstrende ukrudt./Fjern ukrudt inden blomstring./ Mĺ ikke anvendes inden (tidspunkt). DE: Bienengefährlich./Zum Schutz von Bienen und anderen bestäubenden Insekten nicht auf blühende Kulturen aufbringen./ Nicht an Stellen anwenden, an denen Bienen aktiv auf Futtersuche sind./Bienenstöcke müssen während der Anwendung und für (Angabe der Zeit) nach der Behandlung entfernt oder abgedeckt werden./Nicht in Anwesenheit von blühenden Unkräutern anwenden./Unkräuter müssen vor dem Blühen entfernt werden./Nicht vor (Angabe der Zeit) anwenden. ET: Mesilastele ohtlik/Mesilaste ning muude tolmlevate putukate kaitsmiseks mitte kasutada pőllumajanduskultuuride őitsemise ajal/Mitte kasutada aktiivsel korjealal/Kasutamise ajaks ning (määratleda aeg) peale töötlemist tarud eemaldada vői katta kinn/Őitseva umbrohu olemasolu korral mitre kasutada/Umbrohi enne őitsemist eemaldada/Mitte kasutada enne (määratleda aeg).
EL: µ. µ µ µ µ
./ µ µ ./µ ( ) µ ./ µ ./µ ./ µ ( ). EN: Dangerous to bees./To protect bees and other pollinating insects do not apply to crop plants when in flower./Do not use where bees are actively foraging./Remove or cover beehives during application and for (state time) after treatment./ Do not apply when flowering weeds are present./ Remove weeds before flowering./Do not apply before (state time). FR: Dangereux pour les abeilles./Pour protéger les abeilles et autres insectes pollinisateurs, ne pas appliquer durant la floraison./ Ne pas utiliser en présence d'abeilles./Retirer ou couvrir les ruches pendant l'application et (indiquer la période) aprčs traitement./Ne pas appliquer lorsque des adventices en fleur sont présentes./Enlever les adventices avant leur floraison./Ne pas appliquer avant (indiquer la date). IT: Pericoloso per le api./Per proteggere le api e altri insetti impollinatori non applicare alle colture al momento della fioritura./ Non utilizzare quando le api sono in attivitŕ./Rimuovere o coprire gli alveari durante l'applicazione e per (indicare il periodo) dopo il trattamento./Non applicare in presenza di piante infestanti in fiore./Eliminare le piante infestanti prima della fioritura./Non applicare prima di (indicare il periodo).
LV: Bstams bitm. Lai aizsargtu bites un citus apputeksntjus, nelietot kultraugu ziedsanas laik. Nelietot viets, kur bites aktvi mekl barbu. Bisu stropus prvietot vai prsegt augu aizsardzbas ldzeka smidzinsanas laik un ... (norda uz cik ilgu laiku) pc smidzinsanas darba beigm. Nelietot platbs, kurs ir ziedosas nezles. Apkarot nezles pirms ziedsanas. Nelietot pirms ... (norda laiku).
LT: Pavojingas bit÷ms/Siekiant apsaugoti bites ir kitus apdulkinancius vabzdzius nenaudoti augal zyd÷jimo metu/Nenaudoti bici aktyvaus maitinimosi metu/Pasalinti ar uzdengti bici avilius purskimo metu ar (nurodyti laik)
po purskimo./Nenaudoti kai yra zydinci piktzoli/Sunaikinti piktzoles iki j zyd÷jimo/Nenaudoti iki (nurodyti laik). HU: Méhekre veszélyes/A méhek és egyéb beporzást végzi bovaro védelme érdekében virágzási idiszakban nem alkalmazható/ Méhek aktív táplálékszerzési idiszaka idején nem alkalmazható/ Az alkalmazás idejére és a kezelés után (megadott idiszak) ideig távolítsa el vagy fedje be a méhkaptárakat/- Virágzó gyomnövények jelenléte esetén nem alkalmazható/- Virágzás elitt távolítsa el a gyomnövényeket/(megadott idipont) elitt nem alkalmazható.
MT: Perikolu gan-naal/Sabiex tares in-naal u insetti ora tad-dakra tapplikax fuq uëu tar-raba' meta jkunu bilfjur/ Tuax fejn in-naal ikun qed jirga sew/Nei jew agtti l-arar tan-naal waqt l-applikazzjoni u gal (speëifika l-in) wara t-trattament/Tapplikax meta jkun hemm axix ain bil-fjur/Nei l-axix ain qabel ma jwarrad/ Tapplikax qabel (speëifika l-in).
NL: Gevaarlijk voor bijen./Om de bijen en andere bestuivende insecten te beschermen mag u dit product niet gebruiken op in bloei staande gewassen./Gebruik dit product niet op plaatsen waar bijen actief naar voedsel zoeken./Verwijder of bedek bijenkorven tijdens het gebruik van het product en gedurende (geef de tijdsduur aan) na de behandeling./Gebruik dit product niet in de buurt van in bloei staand onkruid./Verwijder onkruid voordat het bloeit./Gebruik dit product niet vóór (geef de datum of de periode aan). PL: [Niebezpieczne dla pszczól/W celu ochrony pszczól i innych owadów zapylajcych nie stosowa na roliny uprawne w czasie kwitnienia/Nie uywa w miejscach gdzie pszczoly maj poytek/Usuwa lub przykrywa ule podczas zabiegu i przez (okreli czas) po zabiegu/Nie stosowa kiedy wystpuj kwitnce chwasty/Usuwa chwasty przed kwitnieniem/Nie stosowa przed (okreli czas).
PT: Perigoso para as abelhas./Para protecçăo das abelhas e de outros insectos polinizadores, năo aplicar este produto durante a floraçăo das culturas./Năo utilizar este produto durante o período de presença das abelhas nos campos./- Remover ou cobrir as colmeias durante a aplicaçăo do produto e durante (indicar o período) após o tratamento./Năo aplicar este produto na presença de infestantes em floraçăo./ Remover as infestantes antes da floraçăo./Năo aplicar antes de (critério temporal a precisar). RO: Periculos pentru albine!/Pentru a proteja albinele i alte insecte polenizatoare nu aplicai pe plante în timpul înfloritului!/ Nu utilizai produsul în timpul sezonului activ al albinelor!/ Îndeprtai sau acoperii stupii în timpul aplicrii i (s se specifice perioada de timp) dup tratament!/Nu aplicai produsul
în perioada
de înflorire
a buruienilor!/Distrugei buruienile înainte de înflorire!/Nu aplicai înainte de (s se specifice perioada de timp)! SK: Nebezpecný pre vcely/Z dôvodu ochrany vciel a iného opeujúceho hmyzu neaplikujte na plodiny v case kvetu/Nepouzívajte, ke sa v okolí nachádzajú vcely/Pocas aplikácie a (uvete cas) po aplikácii úle prikryte alebo presute na iné miesto/Neaplikujte, ke sa v okolí nachádzajú kvitnúce buriny/ Odstráte buriny pred kvitnutím/Neaplikujte pred (uvete cas). SL: Nevarno za cebele./Zaradi zascite cebel in drugih zuzelk oprasevalcev ne tretirati rastlin med cvetenjem./Ne tretirati v casu pase cebel./Med tretiranjem in (navede se casovno obdobje) po tretiranju odstraniti ali pokriti cebelje panje./Ne tretirati v prisotnosti cvetocega
plevela./Odstraniti plevel pred cvetenjem./Ne tretirati pred (navede se casovno obdobje).
FI: Vaarallista mehiläisille./Mehiläisten ja muiden pölyttävien hyönteisten suojelemiseksi ei saa käyttää viljelykasvien kukinta-aikaan./Ei saa käyttää aikana, jolloin mehiläiset lentävät aktiivisesti./Mehiläispesät poistettava tai suojattava levittämisen ajaksi ja (aika) ajaksi käsittelyn jälkeen./Ei saa käyttää, jos alueella on kukkivia rikkakasveja./Poista rikkakasvit ennen kukinnan alkua./Ei saa käyttää ennen (aika). SV: Farligt för bin./För att skydda bin och andra pollinerande insekter, använd inte denna produkt pĺ blommande gröda./Fĺr inte användas där bin aktivt söker efter föda./Avlägsna eller täck över bikupor under behandling och under (ange tidsperiod) efter behandling./Använd inte denna produkt dĺ det finns blommande ogräs./Avlägsna ogräs före blomning./ Använd inte denna produkt före (ange tidsperiod).
2.3. Safety precautions related to good agricultural practice SPa 1 BG: , ( ) ( ), . ES: Para evitar la aparición de resistencias, no aplicar este producto ni ningún otro que contenga (indíquese la sustancia activa o la clase de sustancias, según corresponda) más de (indíquese el número de aplicaciones o el plazo). CS: K zabránní vzniku rezistence neaplikujte tento ani zádný jiný pípravek, který obsahuje (uvete úcinnou látku nebo popípad skupinu úcinných látek) více/déle nez (uvete cetnost aplikací nebo lhtu). DA: For at undgĺ udviklingen af resistens mĺ dette produkt eller andre produkter, der indeholder (angiv aktivstof eller gruppe af aktivstoffer), kun anvendes/ikke anvendes mere end (i tidsperioden eller antal gange). DE: Zur Vermeidung einer Resistenzbildung darf dieses oder irgendein anderes Mittel, welches (entsprechende Benennung des Wirkstoffes oder der Wirkstoffgruppe) enthält, nicht mehr als (Angabe der Häufigkeit oder der Zeitspanne) ausgebracht werden. ET: Resistentsuse tekkimise vältimiseks seda vői ükskőik millist muud vahendit mitte kasutada rohkem kui (kasutamiskordade arv vői määratletav periood), mis sisaldab (määratleda vastavalt toimeaine vői ainete liik). EL: µ µ µ µ
(
) ( ) . EN: To avoid the build-up of resistance do not apply this or any other product containing (identify active substance or class of substances, as appropriate) more than (number of applications or time period to be specified). FR: Pour éviter le développement de résistances, ne pas appliquer ce produit ou tout autre contenant (préciser la substance ou la famille de substances selon le cas) plus de (nombre d'applications ou durée ŕ préciser). IT: Per evitare l'insorgenza di resistenza non applicare questo o altri prodotti contenenti (indicare la sostanza attiva o la classe di sostanze, a seconda del caso) piů di (numero di applicazioni o durata da precisare).
LV: Lai izvairtos no rezistences veidosans, nelietot so vai jebkuru citu augu aizsardzbas ldzekli, kurs satur ... (norda darbgs vielas vai darbgo vielu grupas nosaukumu) vairk nek ... (norda apstrzu skaitu vai laiku).
LT: Siekiant isvengti atsparumo issivystymo, nenaudoti sio produkto ar kito produkto, kurio sud÷tyje yra (nurodyti veikliaj medziag ar medziag grup) dazniau kaip (nurodyti apdorojim skaici arba laikotarp). HU: Rezisztancia kialakulásának elkerülése érdekében ezt vagy (a megfeleli hatóanyag vagy anyagcsoport)-ot tartalmazó bármilyen más készítményt
ne használja (az eliírt kezelésszám vagy idiszakok)-nál többször/hosszabb ideig. MT: Sabiex tevita li tinbena reistenza tapplikax dan jew xi prodott ieor li jkun fih (identifika s-sustanza jew klassi ta' sustanzi attivi kif imiss) aktar minn (l-gadd ta' applikazzjonijiet jew il-in li gandu jkun speëifikat)
NL: Om resistentieopbouw te voorkomen mag u dit product of andere producten die (geef naar gelang van het geval de naam van de werkzame stof of van de categorie werkzame stoffen) bevatten, niet vaker gebruiken dan (geef het aantal toepassingen aan)/niet langer gebruiken dan (geef de tijdsduur aan). PL: W celu uniknicia powstawania odpornoci nie stosowa tego lub adnego innego produktu zawierajcego (okreli substancj aktywn lub klas substancji, kiedy dotyczy) nie dluej ni (okrelony czas)/nie czciej ni (okrelona czstotliwo).
PT: Para evitar o desenvolvimento de resistęncias, năo aplicar este produto ou qualquer outro que contenha (indicar, consoante o caso, a substância activa ou a família de substâncias activas) mais de (número ou período de aplicaçőes a precisar). RO: Pentru a evita apariia rezistenei nu aplicai acest produs sal orice alt produs coninând (s se specifice substana activ sal clasa de substane,
dup caz) mai mult de (s se specifice numrul de tratamente sau perioada de timp)! SK: Na zabránenie vzniku rezistencie neaplikujte tento alebo iný prípravok obsahujúci (uvete úcinnú látku alebo skupinu látok) dlhsie ako (upresnite pocet aplikácií alebo casový úsek).
SL: Zaradi preprecevanja nastanka odpornosti ne uporabljati tega ali drugih sredstev, ki vsebujejo (navede se aktivno snov ali skupino aktivnih snovi)
vec kot (navede se casovno obdobje ali stevilo tretiranj). FI: Resistenssin kehittymisen estämiseksi ei saa käyttää tätä tai mitä tahansa muuta tuotetta, joka sisältää (tapauksen mukaan tehoaine tai aineluokka), käyttöä useammin (käyttötiheys). SV: För att undvika utveckling av resistens använd inte denna produkt eller andra produkter innehĺllande (ange verksamt ämne eller grupp av ämnen) mer än (ange antal behandlingar eller tidsperiod).
2.4. Specific safety precautions for rodenticides (SPr) SPr 1 BG: , . , . ES: Los cebos deben colocarse de forma que se evite el riesgo de ingestión por otros animales. Asegurar los cebos de manera que los roedores no puedan llevárselos. CS: Nástrahy musí být kladeny tak, aby se minimalizovalo riziko pozití jinými zvíaty. Zabezpecte nástrahy, aby nemohly být hlodavci rozvlékány. DA: Produktet skal anbringes pĺ en sĺdan mĺde, at risikoen for, at andre dyr kan indtage produktet, formindskes mest muligt. F.eks. ved at produktet anbringes inde i en kasse med smĺ indgangshuller til gnaverne eller inde i gnavernes eget gangsystem. Pas pĺ, at produkt i blokform ikke kan flyttes vćk af de gnavere, der skal bekćmpes. DE: Die Köder verdeckt und unzugänglich für andere Tiere ausbringen. Köder sichern, so dass ein Verschleppen durch Nagetiere nicht möglich ist. ET: Peibutussööt tuleb ohutult ladustada selliselt, et minimeerida teiste loomade poolt tarbimise ohtu. Peibutussöödabriketid kindlustada selliselt, et närilised neid ära vedada ei saaks. EL: µ µ
.
µ µ µ . EN: The baits must be securely deposited in a way so as to minimise the risk of consumption by other animals. Secure bait blocks so that they cannot be dragged away by rodents. FR: Les appâts doivent ętre disposés de maničre ŕ minimiser le risque d'ingestion par d'autres animaux. Sécuriser les appâts afin qu'ils ne puissent pas ętre emmenés par les rongeurs. IT: Le esche devono essere disposte in modo da minimizzare il rischio di ingerimento da parte di altri animali. Fissare le esche in modo che non possano essere trascinate via dai roditori.
LV: smu ej ievietot t, lai, t nebtu pieejama citiem dzvniekiem. smu nostiprint, lai grauzji to nevartu aizvilkt.
LT: Jaukas turi bti saugiai isd÷stytas taip, kad sumaz÷t rizika kitiems gyvnams j vartoti. Jauko blokai turi bti taip saugomi, kad grauzikai negal÷t j istampyti. HU: A csalétket úgy kell biztonságosan kihelyezni, hogy a leheti legkisebb legyen annak a veszélye, hogy abból más állatok is fogyasztanak. A csalétket úgy kell rögzíteni, hogy azt a rágcsálók ne hurcolhassák el. MT: Il-lixki gandhom jitqegdu hekk li jitnaqqas ir-riskju li jkunu mittiekla minn annimali orajn. Orbot il-blokki tallixka sew fejn ikunu biex ma' jiux mkaxkra minn fuq ilpost minn rodenti.
NL: De lokmiddelen moeten zo worden geplaatst dat het risico dat andere dieren ervan eten zoveel mogelijk wordt beperkt. Maak de blokjes stevig vast, zodat ze niet door de knaagdieren kunnen worden weggesleept. PL: Przynty musz by rozloone w taki sposób, aby zminimalizowa ryzyko zjedzenia przez inne zwierzta. Zabezpieczy przynt w ten sposób, aby nie mogla zosta wywleczona przez gryzonie.
PT: Colocar os iscos de modo a minimizar o risco de ingestăo por outros animais. Fixar os iscos, para que năo possam ser arrastados pelos roedores. RO: Momeala trebuie depozitat în condiii de securitate astfel încât s se micoreze riscul de a fi consumat de ctre alte animale! A se asigura momeala astfel încât s nu poat fi mutat de ctre roztoare! SK: Návnady sa musia umiestni tak, aby sa k nim nedostali iné zvieratá. Zabezpecte návnady tak, aby ich hlodavce nemohli odtiahnu.
SL: Vabe je treba nastaviti varno, tako da je tveganje zauzitja za druge zivali minimalno. Zavarovati vabe tako, da jih glodalci ne morejo raznesti. FI: Syötit on sijoitettava siten, että ne eivät eiheuta riskiä muille eläimille. Syötit on kiinnitettävä siten, että jyrsijät eivät saa vietyä niitä mukanaan. SV: Betena mĺste placeras sĺ att andra djur inte kan förtära dem. Förankra betena sĺ att de inte kan släpas iväg av gnagare.
SPr 2 BG: . ( ) . ES: La zona tratada debe seńalizarse durante el tratamiento. Debe advertirse del riesgo de intoxicación (primaria o secundaria) por el anticoagulante así como del antídoto correspondiente. CS: Plocha urcená k osetení musí být bhem osetování oznacena. Je teba upozornit
na nebezpecí otravy (primární nebo sekundární) antikoagulantem a uvést protijed. DA: Det behandlede omrĺde skal afmćrkes i behandlingsperioden. Faren for forgiftning (primćr eller sekundćr) ved indtagelse
af antikoaguleringsmidler, samt modgiften herfor, skal nćvnes pĺ opslag. DE: Die zu behandelnde Fläche muss während der Behandlungszeit markiert sein. Die Gefahr der (primären oder sekundären) Vergiftung durch das Antikoagulans und dessen Gegenmittel sollte erwähnt werden. ET: Käideldud ala tuleb käitlemisperioodiks märgistada. Antikoagulandi mürgituse (esmane vői teisene) oht ning selle vastane antidoot peab olema ära mainitud.
EL: µ µ . ( ) - .
EN: Treatment area must be marked during the treatment period. The danger from being poisoned (primary or secondary) by the anticoagulant and the antidote against it should be mentioned. FR: La zone de traitement doit faire l'objet d'un marquage pendant la période de traitement. Le risque d'empoisonnement (primaire ou secondaire) par l'anticoagulant, ainsi que son antidote doivent ętre mentionnés. IT: Durante il trattamento la zona interessata deve essere chiaramente segnalata. Il pericolo di avvelenamento (primario o secondario) dovuto all'anticoagulante deve essere evidenziato assieme al relativo antidoto.
LV: Apstrdes laik apstrdjamo platbu mart. Nordt saindsans (primrs vai sekundrs) apdraudjumu ar antikoagulantu un t antidotu.
LT: Apdorojami plotai turi bti pazym÷ti vis apdorojimo laikotarp. Turi bti pamin÷tas apsinuodijimo antikoaguliantu pavojus (tiesioginis ar netiesioginis) ir nurodytas priesnuodis. HU: A kezelt területet a kezelés ideje alatt külön jelöléssel kell megjelölni. A jelölésben fel kell hívni a figyelmet a véralvadásgátló szertil való mérgezidés veszélyére és annak ellenszerére. MT: Il-post ittrattat gandu jkun immarkat filwaqt li jkun qieged jii itrattat. Gandu jissemma l-periklu ta' avvelenament (primarju jew sekondarju)
bl-antikoagulant u l-antitodu tiegu.
NL: De behandelde zone moet tijdens de verdelgingsperiode worden gemarkeerd. Het risico van een (primaire of secundaire) vergiftiging door het antistollingsmiddel moet worden vermeld, alsmede het tegengif. PL: Obszar poddany zabiegowi musi by oznakowany podczas zabiegu. Niebezpieczestwo zatrucia (pierwotnego lub wtórnego) antykoagulantem i antidotum powinno by wyszczególnione.
PT: Durante o período de tratamento, marcar a zona, com mençăo ao perigo de envenenamento (primário ou secundário) pelo anticoagulante e indicaçăo do antídoto deste último. RO: Zona de tratament trebuie marcat în timpul perioadei de aplicare! A se meniona riscul de otrvire (principal i secundar) cu anticoagulant i antitodul specific! SK: Osetrovaná plocha sa pocas osetrenia musí oznaci. Musí sa uvies nebezpecenstvo moznej otravy (primárnej alebo sekundárnej) antikoagulantami a protilátky.
SL: Tretirano obmocje je treba v casu tretiranja oznaciti. Navesti je treba nevarnost zastrupitve (neposredne ali posredne) z antikoagulanti in ustrezne antidote. FI: Käsiteltävä alue on merkittävä käsittelyaikana. Antikoagulantin aiheuttama myrkytysvaara (primaarinen tai sekundaarinen) ja vasta-aine mainittava. SV: Det behandlade omrĺdet skall markeras under behandlingsperioden. Faran för förgiftning (primär eller sekundär) av antikoagulanten samt motgift skall anges.
SPr 3 BG: . . ES: Durante el tratamiento, los roedores muertos deben retirarse diariamente de la zona tratada. No tirarlos en cubos de basura ni en vertederos.
CS: Mrtvé hlodavce bhem doby pouzití pípravku denn odstraujte. Neodkládejte je do nádob na odpadky ani na smetist. DA: Dřde gnavere skal fjernes fra behandlingsomrĺdet hver dag. Anbring ikke de dřde gnavere i ĺbne affaldsbeholdere. DE: Tote Nager während der Einsatzperiode täglich entfernen. Nicht in Müllbehältern oder auf Müllkippen entsorgen. ET: Surnud närilised tuleb eemaldada käitlemisalalt käitlemise ajal iga päev. Mitte panna prügikastidesse vői prügi mahapaneku kohtadesse.
EL: µ µ µ . µ - µµ .
EN: Dead rodents must be removed from the treatment area each day during treatment. Do not place in refuse bins or on rubbish tips. FR: Les rongeurs morts doivent ętre retirés quotidiennement de la zone de traitement pendant toute la période du traitement. Ne pas les jeter dans les poubelles ni les décharges. IT: I roditori morti devono essere rimossi quotidianamente dalla zona del trattamento per tutta la durata dello stesso e non devono essere gettati nei rifiuti o nelle discariche.
LV: Apstrdes laik beigtos grauzjus no apstrdts platbas aizvkt katru dienu. Neizmest tos atkritumu tvertns vai kaudzs.
LT: Zuv grauzikai turi bti surenkami is apdoroto ploto kiekvien dien viso naikinimo metu. Nemesti i siuksli d÷zes arba svartynus. HU: Az elhullott rágcsálókat a kezelés alatt naponta el kell távolítani a kezelt területril. A tetemeket tilos hulladéktartályban vagy hulladéklerakóban elhelyezni. MT: Gandhom jitneew kuljum ir-rodenti mejta mill-post ittrattat. Tarmihomx f'kontenituri ta-ibel jew fuq ilmibliet.
NL: Tijdens de verdelgingsperiode moeten de knaagdieren elke dag uit de behandelde zone worden verwijderd. Gooi ze niet in vuilnisbakken of op storten. PL: Martwe gryzonie usuwa z obszaru poddanego zabiegowi kadego dnia. Nie wyrzuca do pojemników na mieci i nie wywozi na wysypiska mieci.
PT: Durante o período de tratamento, remover diariamente os roedores mortos da zona de tratamento, mas sem os deitar ao lixo ou depositar em lixeiras.
RO: Roztoarele moarte trebuie s fie îndeprtate din zona tratat în fiecare zi în timpul tratamentului! A nu se arunca în recipientele pentru gunoi sau
la gropile de gunoi! SK: Mtve hlodavce treba z osetrovanej plochy kazdý de odstráni. Nehádzte ich do odpadových nádob alebo na smetisko.
SL: Poginule glodalce je treba odstraniti s tretiranega obmocja sproti, vsak dan v casu tretiranja, vendar ne v zabojnike za odpadke ali odlagalisca smeti. FI: Kuolleet jyrsijät on kerättävä käsittelyaikana alueelta päivittäin. Niitä ei saa heittää jätesäiliöihin tai kaatopaikoille. SV: Döda gnagare skall tas bort frĺn behandlingsomrĺdet varje dag under behandlingen. Fĺr inte läggas i soptunnor eller pĺ soptipp.
-
3.Attribution criteria for standard phrases for specific safety precautions
3.1. Introduction
In general, plant-protection products are only authorised for those specified uses, which are acceptable on the basis of an assessment according to the uniform principles laid down in the Annex to Regulation (EU) No [Office of Publications please insert number-Commission Regulation (EU) No .../.. of [...] implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards uniform principles for evaluation and authorisation of plant protection products].
As far as applicable, the specific safety precautions shall reflect the results of such assessments according to the uniform principles and shall be applied in particular in those cases where risk-mitigation measures are necessary to prevent unacceptable effects.
3.2. Attribution criteria for standard phrases for safety precautions for operators SPo 1 After contact with skin, first remove product with a dry cloth and then wash the skin with plenty of water. The phrase shall be assigned for plant-protection products containing ingredients which may react violently with water, such as cyanide salts or aluminium phosphide. SPo 2 Wash all protective clothing after use. The phrase is recommended when protective clothing is required to protect operators. It is obligatory for all plant protection products classified as T or T+. SPo 3
After igniting the product, do not inhale smoke and leave the treated area immediately. The phrase may be assigned to plant-protection products used for fumigation in cases where the use of a respiratory mask is not warranted. SPo 4 The container must be opened outdoors and in dry conditions. The phrase shall be assigned to plant-protection products containing active substances which may react violently with water or damp air, such as aluminium phosphide, or which may cause spontaneous combustion, such as (alkylenebis-) dithiocarbamates. This phrase may also be assigned to volatile products classified with R20, 23 or 26. Expert judgement must be applied in individual cases, to assess whether the properties of the preparation and the packaging are such as to cause harm to the operator. SPo 5 Ventilate treated areas/greenhouses thoroughly/time to be specified/until spray has dried before re-entry. The phrase may be assigned to plant-protection products used in greenhouses or other confined spaces, such as stores.
3.3. Attribution criteria for standard phrases for safety precautions for the environment SPe 1
To protect groundwater/soil organisms do not apply this or any other product containing (identify active substance or class of substances, as appropriate) more than (time period or frequency to be specified). The phrase shall be assigned to plant-protection products for which an evaluation according to the uniform principles shows for one or more of the labelled uses that risk-mitigation measures are necessary to avoid accumulation in soil, effects on earthworms or other soil-dwelling organisms or soil microflora and/or contamination of groundwater. SPe 2
To protect groundwater/effects on aquatic organisms do not apply to (soil type or situation to be specified) soils. The phrase may be assigned as a risk-mitigation measure to avoid any potential contamination of groundwater or surface water under vulnerable conditions (e.g. associated to soil type, topography or for drained soils), if an evaluation according to the uniform principles shows for one or more of the labelled uses that risk-mitigation measures are necessary to avoid unacceptable effects.
SPe 3
To protect aquatic organisms/non-target plants/non-target arthropods/insects respect an unsprayed buffer zone of (distance to be specified) to non- agricultural land/surface water bodies. The phrase shall be assigned to protect non-target plants, non-target arthropods and/or aquatic organisms, if an evaluation according to the uniform principles shows for one or more of the labelled uses that risk-mitigation measures are necessary to avoid unacceptable effects. SPe 4
To protect aquatic organisms/non-target plants do not apply on impermeable surfaces such as asphalt, concrete, cobblestones, railway tracks and other situations with a high risk of run-off. Depending on the use pattern of the plant-protection product, Member States may assign the phrase to mitigate the risk of run-off in order to protect aquatic organisms or non-target plants. SPe 5
To protect birds/wild mammals the product must be entirely incorporated in the soil; ensure that the product is also fully incorporated at the end of rows. The phrase shall be assigned to plant-protection products, such as granules or pellets, which must be incorporated to protect birds or wild mammals. SPe 6
To protect birds/wild mammals remove spillages. The phrase shall be assigned to plant-protection products, such as granules or pellets, to avoid uptake by birds or wild mammals. It is recommended for all solid formulations, which are used undiluted. SPe 7
Do not apply during bird breeding period. The phrase shall be assigned when an evaluation according to the uniform principles shows that for one or more of the labelled uses such a mitigation measure is necessary. SPe 8 Dangerous to bees/To protect bees and pollinating insects do not apply to crop plants when in flower/Do not use where bees are actively foraging/Remove or cover beehives during application and for (state time) after treatment/Do not apply when flowering weeds are present/Remove weeds before flowering/Do not apply before (state time)
The phrase shall be assigned to plant-protection products for which an evaluation according to the uniform principles shows for one or more of the labelled uses that risk-mitigation measures must be applied to protect bees or other pollinating insects. Depending on the use pattern of the plant-protection product, and other relevant national regulatory provisions, Member States may select the appropriate phrasing to mitigate the risk to bees and other pollinating insects and their brood.
3.4. Attribution criteria for standard phrases for safety precautions for good agricultural practice SPa 1
To avoid the build-up of resistance do not apply this or any other product containing (identify active substance or class of substances, as appropriate) more than (number of applications or time period to be specified). The phrase shall be assigned when such a restriction appears necessary to limit the risk of development of resistance.
3.5. Attribution criteria for standard phrases for specific safety precautions for rodenticides SPr 1 The baits must be securely deposited in a way so as to minimise the risk of consumption by other animals. Secure bait blocks so that they cannot be dragged away by rodents.
To ensure compliance of operators the phrase shall appear prominently on the label, so that misuse is excluded as far as possible. SPr 2 Treatment area must be marked during the treatment period. The danger from being poisoned (primary or secondary) by the anticoagulant and the antidote against it shall be mentioned. The phrase shall appear prominently on the label, so that accidental poisoning is excluded as far as possible. SPr 3 Dead rodents must be removed from the treatment area each day during treatment. Do not place in refuse bins or on rubbish tips.
To avoid secondary poisoning of animals the phrase shall be assigned to all rodenticides containing anticoagulants as active substances.

